-
1 пьяный хлеб
Agriculture: cereal scab (возбудитель - Gibberella zeae) -
2 пьяный хлеб
Agriculture: cereal scab (возбудитель - Gibberella zeae) -
3 пьяный хлеб
( болезнь зерновых) tempulent corn с.-х., ( болезнь пшеницы и кукурузы) wheat scabРусско-английский научно-технический словарь Масловского > пьяный хлеб
-
4 пьяный хлеб кукурузы
Agriculture: kernel rot (возбудитель - Fusarium graminearum)Универсальный русско-английский словарь > пьяный хлеб кукурузы
-
5 пьяный хлеб овса
Agriculture: corn mold of oat (возбудитель - Fusarium graminearum) -
6 пьяный хлеб пшеницы
Agriculture: brown foot rot of wheat (возбудители - Fusarium gramineacum, Fusarium avenaceum)Универсальный русско-английский словарь > пьяный хлеб пшеницы
-
7 “пьяный хлеб” (кукуруза)
англ. blight of maize (Gibberella); ear rot of maize (Gibberella); kernel rot of maize; seedling blight of maize; stalk rot of maize (Gibberella)нем. Taumelkrankheit, MaisФитопатологический словарь-справочник > “пьяный хлеб” (кукуруза)
-
8 “пьяный хлеб” (овес)
англ. blight of oat (Fusarium); corn mould of oat; rot of oat (Fusarium)нем. Fusariose, Hafer; Taumelkrankheit, Haferфранц. fusariose de l'avoine; maladie enivrante de l'avoineФитопатологический словарь-справочник > “пьяный хлеб” (овес)
-
9 “пьяный хлеб” (пшеница)
англ. brown foot rot of wheat; head blight of wheat; scab of wheatнем. Fusariose, Weizen; Taumelkrankheit, WeizenФитопатологический словарь-справочник > “пьяный хлеб” (пшеница)
-
10 “пьяный хлеб” (рожь)
англ. blight of rye (Fusarium); scab of rye; seedling blignt of rye (Fusarium)нем. Taumelkrankheit, Roggenфранц. maladie enivrante du seigleФитопатологический словарь-справочник > “пьяный хлеб” (рожь)
-
11 “пьяный хлеб” (ячмень)
англ. blight of barley (Fusarium); head blight of barley; scab of barleyнем. Ährenkrankheit, Gerste (Fusarium)франц. fusariose de l'orgeФитопатологический словарь-справочник > “пьяный хлеб” (ячмень)
-
12 хлеб
1. м. bread2. м. мн. corn crops, cereals -
13 убирать хлеба
-
14 кукуруза
англ. maize, cornнем. Maisфранц. maïs→ апосфериоз кукурузы (початков)→ бактериоз кукурузы (початков)→ гельминтоспориоз кукурузы (листьев)→ гельминтоспориоз кукурузы (стеблей)→ гниль бактериальная кукурузы (корней)→ гниль бактериальная кукурузы (стеблей)→ головня ложная (мужских соцветий) кукурузы→ нигроспороз кукурузы (початков)→ полосатость вирусная (крапчатый штамм) кукурузы→ “пьяный хлеб” (кукуруза)→ ризоктониоз кукурузы (корней)→ ризоктониоз кукурузы (початков)→ ризоктониоз кукурузы (стеблей)→ стеблей и листьев)→ физалоспороз кукурузы (листьев и початков) -
15 овес
-
16 пшеница
-
17 рожь
-
18 ячмень
-
19 резать
гл.;1. to cut; 2. to slit; 3. to slash; 4. to shred; 5. to chop, to chop up; 6. to clip; 7. to prune; 8. to trim; 9. to carve; 10. to pierce; 11. to mowГлагол резать дает общее название действия, без различия самого характера действия, инструмента или объекта, на которое оно направлено. Характер действия в русском языке передается приставками, например: подрезать, разрезать, обрезать, и словосочетаниями с глаголом резать или другими глаголами. В английском языке характер действия, его объект и инструмент диктуют употребление разных глаголов.1. to cut — резать, разрезать, обрезать (нет уточнения, как производится действие): to cut bread (cheese) — резать хлеб (сыр); to cut meat — резать мясо/ нарезать мясо; to cut one's finger — порезать палец; to cut oneself— пopезаться; to cut a slice of bread (cake, meat) — отрезать ломтик хлеба (кусок торта, кусочек мяса); to cut smth into two (into three) parts — разрезать что-либо на две (на три) части I have cut myself badly while shaving. — Я сильно порезался во время бритья. This knife is blunt it won't cut. — Этот нож тупой, он не режет. The icy wind cut me to the bones. — Ледяной ветер пронизывал меня до костей. She went to cut some flowers. — Она пошла срезать немного цветов.2. to slit — разрезать вдоль, разрезать полосами, делать разрез, нарезать узкими полосками (сделать тонкий, узкий надрез в чем-либо, обыкновенно для того, чтобы этот предмет раскрыть): to slit open an envelope — вскрыть конверт; to slit a man's throat — перерезать человеку горло; to slit cloth into strips — нарезать материю узкими полосками When the zipper on my jeans broke, I had to slit them up the side to get litem off. — Когда на моих джинсах испортилась молния, мне пришлось разрезать их по бокам, чтобы снять. He slit the envelope open with a knife and took out the letter. — Он надрезал конверт ножом и вынул письмо.3. to slash — порезать, полосовать, глубоко разрезать, глубоко ринить (разрезать быстрым движением, используя нож, обыкновенно для того, чтобы нанести ущерб или повредить что-либо): He slashed the priceless picture with a knife. — Он разрезал бесценную картину ножом. The drunk had slashed him across the face with a broken bottle. — Пьяный поранил ему лицо, ударив его разбитой бутылкой. I wouldn't leave your car there, unless you want to have your tyres slashed. — Я бы не оставлял там машину, если, конечно, вы не хотите, чтобы вам прокололи шины.4. to shred — резать на полоски, разрезать на полоски, измельчать, шинковать ( овощи): Add some salt and oil to the cabbage after it has been shredded. — Добавь немного соли и масла в нашинкованную капусту. The salad consists of some shredded lettuce and cabbage. — В салат входят нарезанный латук и нашинкованная капуста.5. to chop, to chop up — резать, рубить (что-либо, например, овощи сечкой или дерево топором на более мелкие части), нарезать ( кусками), нарубить: Не took his axe and went out to the backyard to chop some wood. — Он взял топор и пошел во двор, чтобы наколоть дров. Chop this onion up for meal, will you? — Пожалуйста, нарежь эту луковицу к мясу. She was chopping vegetables in the kitchen. — Она резала овощи на кухне. Do not add chopped meat until the oil is very hot. — Сильно разогрейте масло в сковороде и только потом положите крупно нарезанное мясо.6. to clip — обрезать, укорачивать, стричь, подрезать, отрезать, подстригать (обычно ножницами, придавая определенную форму): to clip the hedge — подровнять изгородь/подрезать изгородь; to clip one's nails — подстригать ногти; to clip a cigar — обрезать кончик сигары (ножницами);7. to prune — обрезать, подрезать ( ветки и сучья у деревьев). подстригать ( кусты), формировать ( крону деревьев): Spring is the best time to prune overgrown shnibs. — Заросшие кусты лучше всего обрезать весной. The rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers. — Кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало.8. to trim — подрезать, подстригать, подравнивать (кусты, деревья или волосы, чтобы придать им определенный вид): Do you have lime to trim the edges of the lawn before you go? — У тебя до твоего ухода есть время, чтобы подровнять края лужайки? My father would spend hours before a mirror trimming his beard. — Отец часами стоял у зеркала, подравнивая бороду/Отец часами стоял у зеркала, подстригая бороду. Could you just trim my hair and thin it out on top. — Подравняйте мне волосы и снимите немного на макушке.9. to carve — резать ( большой кусок вареного мяса на куски большим ножом для подачи на стол), вырезать (из целого куска дерева, камня, породы): Не carved the beef thinly and evenly. — Он нарезал мясо тонкими ровными кусками. Remove the meal from the pan, carve it into slices and arrange it on a hot servingdish. — Снимите мясо со сковороды, нарежьте его кусками и уложите на блюдо. Не carved a statue of a pagan god out of a log. — Он вырезал из бревна статую языческого божества. She carved his name on her school desk. — Она вырезала его имя на школьной парте. The river has carved some spectacular gorges. — Река прорезана несколько красивых ушелий./Река размыла несколько красивых ущелий.10. to pierce — прорезать, пронзить, проколоть, продырявить ( сделать маленькое отверстие чем-либо острым): One of museum exhibits is a skull pierced by a spear. — Одним из музейных экспонатов является череп, проткнутый/пронзенный копьем. She came to have her ears pierced. — Она пришла, чтобы ей прокололи уши.
См. также в других словарях:
“ПЬЯНЫЙ ХЛЕБ” (КУКУРУЗА); ГИББЕРЕЛЛЕЗ КУКУРУЗЫ; ГНИЛЬ КРАСНАЯ КУКУРУЗЫ ФУЗАРИОЗНАЯ; ФУЗАРИОЗ КУКУРУЗЫ — англ.blight of maize (Gibberella); ear rot of maize (Gibberella); kernel rot of maize; seedling blight of maize; stalk rot of maize (Gibberella) нем.Taumelkrankheit, Mais франц.fusariose (enivrante) du maïs возбудитель:Fusarium graminearum… … Фитопатологический словарь-справочник
“ПЬЯНЫЙ ХЛЕБ” (ОВЕС); ГИББЕРЕЛЛЕЗ ОВСА; ФУЗАРИОЗ ОВСА — англ.blight of oat (Fusarium); corn mould of oat; rot of oat (Fusarium) нем.Fusariose, Hafer; Taumelkrankheit, Hafer франц.fusariose de l avoine; maladie enivrante de l avoine возбудитель:Fusarium graminearum Schwabe; Gibberella saubinetii Sacc.… … Фитопатологический словарь-справочник
“ПЬЯНЫЙ ХЛЕБ” (ПШЕНИЦА); ГИББЕРЕЛЛЕЗ ПШЕНИЦЫ; ФУЗАРИОЗ ПШЕНИЦЫ — англ.brown foot rot of wheat; head blight of wheat; scab of wheat нем.Fusariose, Weizen; Taumelkrankheit, Weizen франц.fusariose du blé maladie enivrante du blé возбудитель:Fusarium avenaceum (Fr.) Sacc.; Fusarium culmorum (W. G. Sm.)… … Фитопатологический словарь-справочник
“ПЬЯНЫЙ ХЛЕБ” (РОЖЬ); ФУЗАРИОЗ РЖИ — англ.blight of rye (Fusarium); scab of rye; seedling blignt of rye (Fusarium) нем.Taumelkrankheit, Roggen франц.maladie enivrante du seigle возбудитель:Fusarium graminearum Schwabe; Gibberella saubinetii Sacc. см … Фитопатологический словарь-справочник
“ПЬЯНЫЙ ХЛЕБ” (ЯЧМЕНЬ); ФУЗАРИОЗ ЯЧМЕНЯ — англ.blight of barley (Fusarium); head blight of barley; scab of barley нем.Ährenkrankheit, Gerste (Fusarium) франц.fusariose de l orge возбудитель:Fusarium graminearum Schwabe; Gibberella roseum f. cerealis (Cke) Sn. et Hans.; Gibberella… … Фитопатологический словарь-справочник
пьяный хлеб — хлеб, изготовленный из зерна, зараженного грибком Fusarium graminearum; прием П. х. в пищу вызывает острое отравление, напоминающее алкогольное опьянение … Большой медицинский словарь
Пьяный хлеб — хлеб из пшеничной муки (а также ржаной, ячменной и овсяной), полученной из зерна, пораженного некоторыми видами патогенных грибов из рода фузариум, главным образом Fusarium graminearum (см. Фузариозы). При поедании П. х. у человека может… … Большая советская энциклопедия
ПЬЯНЫЙ ХЛЕБ — зерно, зараженное грибом из рода фузариум, действует одуряюще при использовании его в пищу и корм жив. Заражению способствует дождливая погода, когда снятые хлеба остаются неубранными в поле. Сухое прогревание больного зерна и смешивание со… … Сельскохозяйственный словарь-справочник
ПЬЯНЫЙ ХЛЕБ — зерно, содержащее ядовитые вещества продукты жизнедеятельности несовершенных грибов рода Fusarium (преимущественно F. roseum Lk.) … Словарь ботанических терминов
ПЬЯНЫЙ — ПЬЯНЫЙ, пьяная, пьяное; пьян, пьяна, пьяно. 1. Нетрезвый, сильно охмелевший, напившийся спиртного. «Денщик был пьян по обыкновению.» Пушкин. || в знач. сущ. пьяный, пьяного, муж. Пьяный человек. «Ассамблеи мне не по нраву: того и гляди на пьяного … Толковый словарь Ушакова
пьяный — I см. пьяный; ого; м. II ая, ое; пьян, а/, о и о/, пьяны/ и пья/ны. см. тж. пьяный, пьяная, пьяно, пьяненький 1) Находящийся под воздействием выпитого спиртного; нетрезвый. Опять пьян? … Словарь многих выражений